مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک برای ارائه به سفارت+ نکات مهم

مدت اعتبار ترجمه رسمی

مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک، یکی از دغدغه‌های اصلی افرادی است که قصد ارائه مدارک خود به سازمان‌ها، نهادها و سفارتخانه‌های خارجی را دارند. در دنیای پرشتاب امروز، با افزایش مراودات بین‌المللی، ترجمه رسمی اسناد و مدارک از اهمیت ویژه‌ای برخوردار شده است. از مهاجرت و تحصیل در خارج از کشور گرفته تا امور تجاری و حقوقی، ترجمه رسمی نقش حیاتی ایفا می‌کند.

اما سوالی که همواره مطرح می‌شود این است که این ترجمه‌های رسمی تا چه مدت اعتبار دارند؟ آیا ترجمه‌ای که امروز انجام شده، چند ماه دیگر نیز قابل استفاده است؟ این مقاله از دارالترجمه سفرا، با هدف پاسخگویی دقیق و کامل به این سوالات و ابهامات تهیه شده است. در ادامه تمامی سوالات شما در این زمینه، از جمله نحوه تعیین اعتبار، عوامل مؤثر بر آن و نکات مهمی که باید در نظر داشته باشید، پاسخ می‌دهیم. با ما همراه باشید تا سفری جامع به دنیای اعتبار ترجمه‌های رسمی داشته باشیم.

اعتبار ترجمه رسمی چیست؟

قبل از هر چیز، بیایید تعریف دقیقی از «اعتبار ترجمه رسمی» داشته باشیم. اعتبار ترجمه رسمی به معنای قابلیت استناد و پذیرش قانونی آن توسط مراجع ذی‌صلاح داخلی و خارجی است. ترجمه‌ای که به صورت رسمی انجام شده باشد، توسط مترجم رسمی مورد تایید قوه قضاییه مهر و امضا می‌شود و در صورت نیاز، توسط دادگستری و وزارت امور خارجه نیز تایید می‌گردد. این تاییدات، به ترجمه رسمیت قانونی می‌بخشند و آن را به سندی معتبر تبدیل می‌کنند که می‌توان در مواردی مانند ارائه به سفارتخانه‌ها، دانشگاه‌ها، ادارات دولتی، دادگاه‌ها و سایر سازمان‌های رسمی از آن استفاده کرد. در واقع، اعتبار ترجمه رسمی تضمین می‌کند که ترجمه به درستی و با دقت انجام شده و مطابق با متن اصلی است و مورد پذیرش مراجع قانونی قرار می‌گیرد.

مدت اعتبار ترجمه رسمی | دارالترجمه سفرا

مدت اعتبار ترجمه رسمی چقدر است؟

یکی از سوالات رایج در خصوص ترجمه رسمی این است که مدت اعتبار آن چقدر است؟ به عبارت ساده‌تر، مدت اعتبار ترجمه رسمی به مدت زمانی اطلاق می‌شود که ترجمه‌های انجام شده به لحاظ قانونی و اداری معتبر هستند.

به طور کلی، مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک بین ۳ تا ۶ ماه است. این مدت زمان می‌تواند بسته به نوع مدرک، سازمان یا نهادی که قرار است مدرک به آن ارائه شود و قوانین کشور مقصد، متغیر باشد. به عنوان مثال، برخی از سازمان‌ها و سفارتخانه‌ها ممکن است ترجمه‌هایی با تاریخ جدیدتر را درخواست کنند، حتی اگر از نظر قانونی ترجمه هنوز معتبر باشد.

به نقل از canada.ca ترجمه نمی تواند در طول زمان تغییر کند و باید به طور نامحدود معتبر باشد مگر اینکه سند اصلی تغییر کرده یا منقضی شده باشد. اگر امضای مترجم یا سردفتر رسمی منقضی شده باشد، ترجمه را باطل نمی کند.

مدت اعتبار ترجمه چگونه تعیین می‌ شود؟

عوامل مختلفی در تعیین مدت اعتبار ترجمه رسمی نقش دارند که از جمله آن‌ها می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

  • نوع مدرک: برخی مدارک مانند شناسنامه، سند ازدواج و مدارک تحصیلی، به دلیل ماهیت دائمی یا طولانی‌مدت خود، معمولاً اعتبار بیشتری دارند (حدود ۶ ماه تا ۱ سال). در مقابل، مدارکی مانند گواهی عدم سوء پیشینه که تاریخ انقضای مشخصی دارند، اعتبار ترجمه آن‌ها نیز محدود به همان بازه زمانی است.
  • سازمان یا نهاد مقصد: هر سازمانی، اعم از سفارتخانه، دانشگاه یا اداره دولتی، ممکن است قوانین و الزامات خاص خود را در مورد پذیرش ترجمه داشته باشد. برخی ممکن است ترجمه‌های جدیدتر (مثلاً با تاریخ حداکثر ۳ ماه) را بپذیرند، حتی اگر از نظر قانونی ترجمه هنوز معتبر باشد.
  • قوانین کشور مقصد: قوانین مهاجرتی یا اداری کشور مقصد نیز می‌تواند بر اعتبار ترجمه تأثیر بگذارد. برخی کشورها ممکن است بازه‌های زمانی خاصی را برای پذیرش ترجمه مدارک تعیین کرده باشند.
  • تغییر در سند اصلی: اگر در سند اصلی تغییری ایجاد شود (مانند ثبت ازدواج یا طلاق در شناسنامه)، ترجمه قبلی دیگر معتبر نخواهد بود و نیاز به ترجمه مجدد است.
پیشنهاد مطالعه:
0 تا 100 مهر ناتی چیست + شرایط گرفتن مهر ناتی

بنابراین، برای اطلاع دقیق از مدت اعتبار ترجمه مدارک خود، بهترین راه این است که مستقیماً با سازمان یا نهاد مقصد تماس بگیرید و از الزامات آن‌ها مطلع شوید.

دسته بندی اسناد ترجمه رسمی براساس مدت اعتبار

مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک به نوع سند و ارگان دریافت کننده آن بستگی دارد. همین موضوع موجب می شود که اعتبار اسناد با یکدیگر تفاوت داشته باشند. جهت درک ساده تر موضوع، اعتبار اسناد ترجمه شده در سه دسته اصلی طبقه بندی می شوند.

هریک از این دسته ها شامل مدارک و اسناد واجد شرایط ترجمه هستند. توجه داشته باشید که این طبقه بندی اعتبار اسناد، تنها جهت درک ساده تر موضوع است. در نتیجه بهتر است ابتدا به تاریخ درج شده برروی اسناد توجه کنید تا با مشکلات تاریخ انقضای ترجمه اسناد مواجه نشوید. دسته بندی کلی اعتبار اسناد به شرح زیر است:

  • مدت اعتبار ترجمه رسمی کوتاه مدت: همانطور که از عنوان آن پیداست، این دسته از مدارک اعتبار کوتاه مدتی دارند. اغلب اعتبار این دسته از مدارک حدود 1 ماه است. (ترجمه گواهی اشتغال، مدرک بیمه، گواهی سوء پیشنیه)
  • مدت اعتبار ترجمه رسمی بلند مدت: این دسته از اسناد معمولا بدون اعتبار درج شده در اختیار متقاضیان قرار می گیرند. توجه داشته باشید که بلند مدت بودن اعتبار به معنی مادام العمر بودن آن نیست. بهتر است از مراکز دریافت کننده مدارک مدت زمان دقیق را جویا شوید. این مدارک حدود 6 ماه تا 1 سال اعتبار دارند. (مدراک داشنامه تحصیلی، ترجمه ریز نمرات، ترجمه دیپلم)
  • مدت اعتبار ترجمه رسمی میان مدت: بخش عمده ای از مدارک در این دسته طبقه بندی می شوند. در حقیقت، اغلب مدارک در بازه میان مدت اعتبار داده می شوند. (ترجمه سند ازدواج، سند خودرو، ترجمه شناسنامه و کارت ملی، سند مالکیت)

نکات مهم در مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک | دارالترجمه سفرا

نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک

برای اینکه ترجمه رسمی شما بدون مشکل و با اعتبار باقی بماند، رعایت نکات زیر ضروری است:

  1.  انتخاب مترجم رسمی معتبر: برای انجام ترجمه رسمی، اطمینان حاصل کنید که مترجم انتخابی شما دارای پروانه رسمی از وزارت دادگستری یا سایر نهادهای دولتی است.
  2. صحیح بودن اطلاعات اولیه: دقت کنید که اطلاعات موجود در مدارک شما صحیح باشد. کوچک‌ترین اشتباه در ترجمه یا اطلاعات ممکن است باعث بطلان ترجمه و عدم اعتبار آن شود.
  3. اطلاع از نیازهای نهاد دریافت‌کننده: قبل از انجام ترجمه، از نهاد دریافت‌کننده مانند سفارت یا وزارت‌خانه استعلام کنید که چه شرایط خاصی برای پذیرش ترجمه‌ها دارند.
  4. استفاده از ترجمه‌های به روز: در صورتی که مدت زمان زیادی از تاریخ ترجمه گذشته باشد، برای اطمینان از پذیرش آن، ترجمه جدید انجام دهید.
پیشنهاد مطالعه:
0 تا 100 ویزا C11 کانادا چیست + شرایط گرفتن ویزای C11 کانادا

با رعایت این نکات می‌توانید از صحت و اعتبار ترجمه رسمی مدارک خود اطمینان حاصل کنید و از بروز هرگونه مشکل در فرآیندهای اداری و قانونی جلوگیری کنید.

مدت اعتبار ترجمه امور خارجه

تایید وزارت امور خارجه بر روی ترجمه رسمی مدارک، به آن اعتبار بین‌المللی می‌بخشد و نشان می‌دهد که ترجمه توسط مترجم رسمی مورد تایید قوه قضاییه انجام شده است. با این حال، تایید وزارت امور خارجه به طور مستقیم بر مدت اعتبار خود ترجمه تأثیری ندارد. به عبارت دیگر، مدت اعتبار ترجمه (همان بازه ۳ تا ۶ ماه یا کمتر برای برخی مدارک مانند گواهی سوء پیشینه) بدون در نظر گرفتن تایید وزارت امور خارجه محاسبه می‌شود.

بنابراین، اگرچه مهر وزارت امور خارجه اهمیت زیادی دارد، اما تاریخ ترجمه همچنان ملاک اصلی برای اعتبار آن در نظر گرفته می‌شود.

مدت اعتبار ترجمه سفارت

مدت اعتبار ترجمه رسمی برای سفارت‌ها، موضوعی است که ابهامات زیادی برای متقاضیان ایجاد می‌کند. به طور کلی، نمی‌توان یک بازه زمانی مشخص را برای همه سفارت‌ها تعیین کرد. در حالی که قانون کلی، اعتبار ۳ تا ۶ ماه را برای ترجمه‌ها در نظر می‌گیرد، سفارتخانه‌ها ممکن است قوانین و الزامات خاص خود را داشته باشند. برخی سفارت‌ها ترجمه‌های با حداکثر ۳ ماه اعتبار را می‌پذیرند و برخی دیگر بازه زمانی متفاوتی را در نظر می‌گیرند.

بنابراین، حیاتی است که قبل از هر اقدامی، مستقیماً با سفارتخانه مورد نظر تماس بگیرید و از آخرین قوانین و الزامات آن‌ها در مورد مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک مطلع شوید. این اقدام از صرف وقت و هزینه اضافی جلوگیری می‌کند و اطمینان حاصل می‌کند که مدارک شما توسط سفارت پذیرفته می‌شوند.

مدت اعتبار ترجمه سوء پیشینه

گواهی عدم سوء پیشینه یکی از مدارکی است که معمولاً برای مهاجرت، استخدام و سایر امور اداری مورد نیاز است. مدت اعتبار ترجمه رسمی این مدرک از سایر مدارک کوتاه‌تر است. در حالت کلی، اگر گواهی سوء پیشینه از سامانه ثنا دریافت شود، ترجمه رسمی آن ۲ ماه اعتبار دارد. اما اگر گواهی از پلیس +۱۰ دریافت شود، اعتبار آن معمولاً ۱ ماه است. این تفاوت به دلیل نحوه صدور و تاریخ اعتبار خود گواهی اصلی است.

دسته بندی اسناد ترجمه رسمی براساس مدت اعتبار

جدول مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک (به‌روزرسانی ۱۴۰۳)

در جدول زیر، مدت اعتبار تقریبی ترجمه رسمی برخی از مدارک رایج ارائه شده است.

 نوع مدرک مدت اعتبار ترجمه (تقریبی) نکات مهم
 شناسنامه ۶ ماه در صورت هرگونه تغییر در اطلاعات شناسنامه (مانند ثبت ازدواج، طلاق یا تغییرات نام)، ترجمه قبلی فاقد اعتبار است.
 کارت ملی ۶ ماه ترجمه کارت ملی تنها برای مدت کوتاهی معتبر است و باید به‌روز شود اگر تغییراتی در اطلاعات هویتی صورت گیرد.
 گذرنامه (پاسپورت) تا پایان اعتبار گذرنامه ترجمه پاسپورت معتبر است تا زمانی که خود پاسپورت اعتبار داشته باشد. در صورت تمدید یا تغییر اطلاعات، ترجمه جدید نیاز است.
 دیپلم، پیش‌دانشگاهی، ریزنمرات دبیرستان ۶ ماه تا ۱ سال بسته به دانشگاه یا مرکز آموزشی مقصد، ممکن است ترجمه جدیدتر نیاز باشد. برخی دانشگاه‌ها فقط ترجمه‌های به‌روز را قبول دارند.
 مدارک دانشگاهی (لیسانس، فوق لیسانس، دکتری) ۶ ماه تا ۱ سال مشابه مدارک دبیرستان، ممکن است بسته به دانشگاه مقصد و الزامات آن، مدت اعتبار متفاوت باشد.
 سند ازدواج ۶ ماه در صورت ثبت طلاق یا تغییرات دیگر در وضعیت ازدواج، ترجمه قبلی فاقد اعتبار است.
 سند طلاق ۶ ماه ترجمه سند طلاق پس از ثبت تغییرات در وضعیت خانواده نیاز به تجدید دارد.
 وکالت‌نامه ۶ ماه ترجمه وکالت‌نامه باید به‌روزرسانی شود در صورت هرگونه تغییر در قرارداد یا شرایط وکالت.
 گواهی‌ها
 گواهی عدم سوءپیشینه (از سامانه ثنا) ۲ ماه این گواهی معمولاً برای مدت کوتاهی معتبر است و باید به‌روزرسانی شود در صورت درخواست مراجع قضایی.
 گواهی عدم سوءپیشینه (از پلیس +۱۰) ۱ ماه گواهی‌های صادره از پلیس +۱۰ به‌طور معمول فقط برای مدت یک ماه معتبر هستند. ترجمه این گواهی‌ها در صورت گذشت زمان نیاز به تجدید دارد.
 گواهینامه رانندگی ۶ ماه ترجمه گواهینامه رانندگی معمولاً برای مدت ۶ ماه اعتبار دارد و پس از آن باید به‌روز شود.
 اسناد ملکی ۶ ماه ترجمه اسناد ملکی مانند سند خانه یا زمین معمولاً برای مدت ۶ ماه معتبر است، ولی ممکن است بسته به شرایط خاص تغییر کند.
 مدارک شرکتی ۶ ماه بسته به نوع مدرک و کاربرد آن (برای مثال، ثبت شرکت، تغییرات در هیئت مدیره یا قراردادهای تجاری) مدت اعتبار متفاوت خواهد بود.
پیشنهاد مطالعه:
0 تا 100 تفاوت بین فاند و بورسیه و اسکالرشیپ چیست؟

توجه: این جدول صرفاً راهنمایی کلی است و ممکن است در موارد خاص، بسته به سازمان‌ها و کشور مقصد، تغییراتی در مدت اعتبار ترجمه‌ها اعمال شود.

سخن پایانی

همانطور که در این مقاله به تفصیل بررسی شد، مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک موضوعی مهم و چندوجهی است که نیازمند توجه و دقت است. با آگاهی از عوامل موثر بر اعتبار ترجمه‌ها و رعایت نکات ذکر شده، می‌توانید از بروز هرگونه مشکل در فرآیندهای اداری و قانونی خود جلوگیری کنید. به یاد داشته باشید که بهترین راه برای اطمینان از اعتبار ترجمه، استعلام مستقیم از سازمان یا نهاد مقصد است.

اگر به دنبال ترجمه‌ای مطمئن، دقیق و با اعتبار هستید، دارالترجمه رسمی سفرا با بهره‌گیری از مترجمان متخصص و مجرب، آماده ارائه خدمات ترجمه رسمی با بالاترین کیفیت و مناسب‌ترین قیمت است. برای کسب اطلاعات بیشتر و ثبت سفارش، همین حالا با ما تماس بگیرید یا به وب‌سایت ما مراجعه فرمایید و سفری آسوده را در مسیر اهداف بین‌المللی خود تجربه کنید.

سوالات متداول

1. آیا تایید دادگستری و وزارت امور خارجه مدت اعتبار ترجمه را تغییر میدهد؟

خیر، تایید این دو مرجع، صرفاً به اعتبار قانونی ترجمه می افزاید و تاثیری در مدت اعتبار آن ندارد.

2. اگر مدرک اصلی من تاریخ انقضا داشته باشد، مدت اعتبار ترجمه چقدر است؟

در این صورت، مدت اعتبار ترجمه، تا پایان اعتبار مدرک اصلی خواهد بود.

3. چگونه میتوانم از آخرین قوانین مربوط به مدت اعتبار ترجمه مطلع شوم؟

بهترین راه، مراجعه به وبسایت یا تماس با سازمان یا نهاد مقصد است. همچنین میتوانید با دارالترجمه های رسمی معتبر مشورت کنید.

آخرین مقالات سفرا

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

هجده − 7 =