با سفرا، زبانها دیگر مانع نیستند
دارالترجمه رسمی سفرا 518 روزانه پذیرای شمار زیادی از مشتریان و مراجعین حضوری و سفارش دهندگان غیر حضوری از تهران و اقصا نقاط کشور است. هموطنان با اطمینان کامل به خدمات دارالترجمه سفرا و صحت ترجمه مترجمان زبردست، سفارشات اولیه خود را به صورت حضوری یا آنلاین ثبت و در کوتاه ترین مدت و پس از تاییدات دادگستری و خارجه از دارالترجمه تحویل می گیرند.


ترجمه رسمی رضایت نامه و صلح نامه از جمله اسناد حقوقی هستند که ممکن است برای اخذ ویزا، به خصوص برای افراد تحت تکفل مثل زن یا کودک بدون همراهی سرپرست خواسته میشود. همچنین در اختلافات بین اشخاص حقیقی و حقوقی با تابعیتهای مختلف که دچار اختلاف هستند، به ترجمه رسمی صلح نامه احتیاج هست.
دارالترجمه رسمی سفرا با بهرهگیری از مترجمان رسمی و مورد تایید قوه قضاییه، ترجمه این سند را مطابق با ضوابط انجام میدهد. کافی است سفارش خود را برای ترجمه به هر زبانی (انگلیسی، عربی، ترکی استانبولی، ژاپنی، اسپانیایی و…) در سایت ثبت کنید تا در کوتاهترین زمان آماده تحویل به سفارت باشد.

فقط کافیه فرم زیر رو پر کنی تا با شما تماس بگیریم
برای ثبت در خواست ترجمه رسمی رضایت نامه به مدارک زیر نیاز دارید:
و برای ترجمه رسمی صلحنامه به مدارک زیر نیاز خواهید داشت
صلح نامهها و رضایت نامهها جزو اسناد حقوقی رایج هستند و در فرایند اخذ ویزای کاری، تحصیلی یا توریستی کاربردهای زیادی دارند. از جمله رضایت نامه و صلح نامههایی که ممکن است ترجمه رسمی آنها را از شما درخواست کنند، میتوان به موارد زیر اشاره کرد. (خدمات مرتبط: ترجمه مدارک ویزا توریستی)
در این نوع صلح نامه، بین دو نفر توافقی برای واگذاری یا انتقال داراییهایی مثل ملک، زمین یا ماشین انجام میشود؛ بدون اینکه به مراجع قانونی قضایی مراجعه شود. اگر بخواهید این مدرک را در خارج از کشور استفاده کنید (مثل خرید ملک، مهاجرت یا ارائه به یک شرکت خارجی)، حتما باید ترجمه رسمی آن را ارائه دهید.
ترجمه رسمی صلح نامه خانوادگی، یک توافق بین وراث برای تقسیم ارث یا توافق میان اعضای خانواده درباره انتقال اموال است. این نوع صلح نامه گاهی مواقع در امور مهاجرت، دریافت ویزا یا حتی سرمایهگذاری به کار برده میشود.
زمانی که دو نفر درگیر یک شکایت یا پرونده قضایی بودهاند و با توافق به صلح رسیدهاند، ترجمه رسمی این سند ممکن است برای ارائه به مراجع قضایی بینالمللی یا سفارتها مورد نیاز باشد.
اگر فرزند بخواهد بدون همراهی والدین به سفر خارجی برود، سفارتها ترجمه رسمی رضایت نامه والدین را درخواست میکنند.
به نقل از anz-uk زمانی که کودکی بدون یکی از والدین به خارج از کشور سفر میکند، بسیاری از کشورها یک رضایت نامه والدین درخواست میکنند تا اطمینان کنند کودک اجازه سفر را دارد.
گاهی مواقع لازم است یک نفر به جای شما کار حقوقی یا درمانی را انجام دهد؛ به طور مثال، به فردی اجازه میدهید پرونده پزشکی شما را در بیمارستانی که بستری شده بودید، پیگیری کند. در صورتی که کار حقوقی یا پزشکی شما در خارج از کشور باشد، نیاز به ترجمه رسمی رضایت نامه خواهید داشت.
اگر فرزند زیر 18 سال باشد و بخواهد در کشوری خارج از ایران ادامه تحصیل دهد یا استخدام شود، برخی کشورها رضایت نامه والدین را درخواست میکنند.
علاوه بر این 6 موردی که معرفی کردیم، ممکن است رضایت نامه یا صلح نامههای دیگری هم از شما درخواست کنند. برای تنظیم این مدارک ابتدا باید به دفاتر اسناد رسمی مراجعه کنید؛ سپس اصل صلح نامه یا رضایت نامه را به دارالترجمه تحویل دهید تا فرایند ترجمه را شروع کنند.
بسیاری از سفارتخانهها و سازمانهای خارجی، از شما میخواهند تاییدیههای وزارت خارجه و دادگستری را برای ترجمه دریافت کنید؛ چرا که این تاییدیهها به رضایت نامه شما اعتبار قانونی میدهند و سفارتخانهها اطمینان پیدا میکنند که مدرک شما معتبر است. (مقاله مرتبط: نحوه اخذ تاییدات دادگستری)
در صورتی که نیاز به دریافت این تاییدیهها داشته باشید، دارالترجمه سفرا بعد از آمادهسازی مدرک، آن را به قوه قضاییه ارسال میکند تا اصل مدرک و ترجمه را بررسی و تایید کنند. پس از دریافت تاییدیه قوه قضاییه، مدرک به وزارت خارجه ارسال میگردد. دقت داشته باشید که برای دریافت این تاییدیهها باید اصل صلح نامه یا رضایت نامه و مدرک شناسایی وجود داشته باشد.
سفارتخانهها و سایر نهادهای بینالمللی، تنها زمانی ترجمه یک مدرک را از شما قبول میکنند که ارزش و اعتبار قانونی داشته باشد. مترجمهای رسمی دارای تاییدیه از سوی قوه قضاییه هستند و بعد از انجام ترجمه، مهر و امضای خود را در آن درج میکنند تا اعتبار به دست آورد. (مقاله مرتبط: اهمیت ترجمه رسمی)
دلایل مختلفی وجود دارد که باید ترجمه رسمی رضایت نامه و صلح نامه را به مترجم رسمی واگذار کنید که از جمله آنها میتوان به موارد زیر اشاره کرد.
ترجمه رسمی رضایت نامه در دارالترجمه سفرا بین 2 الی 3 روز کاری زمان میبرد؛ البته اگر زبان مقصد، زبانی به جز انگلیسی باشد، ترجمه رسمی به زمان بیشتری نیاز خواهد داشت. اخذ تاییدیههای دادگستری و وزارت خارجه نیز بین 3 الی 4 روز کاری زمان نیاز دارد.
یکی از خدمات دارالترجمه سفرا، ترجمه فوری است؛ این خدمت برای کسانی مناسب است که برای دریافت ترجمه عجله دارند و میخواهند خیلی سریع آن را دریافت کنند. با استفاده از این خدمت، ترجمه رسمی صلح نامه در 1 روز کاری انجام میشود.
ترجمه رسمی رضایت نامه و صلح نامه تا زمان اعتبار مدرک اصلی معتبر هستند؛ اما بسیاری از سفارتها فقط ترجمههایی را قبول میکنند که از زمان ترجمه آنها بیش از 6 ماه نگذشته باشد. توصیه میکنیم اطلاعات تکمیلی را از سفارت یا سازمان مورد نظر بپرسید تا لازم نباشد مدرک را دوباره ترجمه کنید. (مقاله مرتبط: اعتبار ترجمه رسمی مدارک)
یک سری نکات در ترجمه این مدرک وجود دارد که در صورت عدم رعایت آنها، ممکن است از طرف سفارت یا هر نهاد دیگری رد شود. این نکات عبارتند از:
سرعت در ترجمه رسمی را آنلاین تجربه کنید! به همراه تاییدات دادگستری و امورخارجه و مهر سفارت ها در کمترین زمان
خدمات آنلاین ترجمه رسمی فوری در 7 روز هفته برای تهران و شهرستان ها به تمامی زبان ها
با خدمات دریافت و ارسال رایگان دارالترجمه سفرا، علاوه بر سهولت در کار، ایمن بمانیم .
با پیک رایگان معتمد در تهران و پست رایگان به سراسر ایران




ترجمه رسمی رضایت نامه و صلح نامه را میتوانید به زبانهای انگلیسی، عربی، ژاپنی، آلمانی، اسپانیایی، روسی، ترکی آذری، ترکی استانبولی، ایتالیایی و فرانسه سفارش دهید.
اگر رضایت نامه و صلح نامه در دفاتر اسناد رسمی تنظیم شده باشند، با ارائه اصل آن میتوانید ترجمه رسمی را تحویل بگیرید.
بله، با این خدمت از دارالترجمه سفرا میتوانید ترجمه رسمی رضایت نامه و صلح نامه را در 1 روز کاری دریافت کنید.
خیر، شما میتوانید اصل مدرک را از طریق پست یا پیک برای ما ارسال کنید و نیازی به مراجعه حضوری ندارید.