دارالترجمه رسمی سُفرا

Search
Close this search box.
Search
Close this search box.

نقش فناوری در بهبود فرآیند ترجمه رسمی: از تطبیق به اتوماسیون

نقش فناوری در بهبود فرآیند ترجمه رسمی

فرایند ترجمه رسمی طی سال های گذشته دستخوش تغییرات زیادی شده است. در گذشته، ترجمه های رسمی به صورت دست نویس و با کمترین امکانات انجام می شد. این نوع از ترجمه بدون دخالت تکنولوژی و ابزارهای مدرن، به ساده ترین شکل ممکن به مشتریان ارائه می گردید. درحالی که امروزه، فناوری در بهبود فرآیند ترجمه رسمی تغییرات زیادی ایجاد کرده است. با استفاده از برنامه ها و ابزارهای مدرن، فرایند ترجمه ساده تر، حرفه ای تر، به روزتر و کامل تر از گذشته به مشتریان ارائه می شود. در این مطلب قصد داریم نقش فناوری در بهبود فرآیند ترجمه رسمی را بررسی کنیم؛ با دارالترجمه رسمی سفرا همراه باشید.

نقش فناوری در بهبود فرآیند ترجمه رسمی

پیشرفت ابزار و برنامه های فرآیند ترجمه رسمی

همان طور که در پاراگراف اول گفته شد، امروزه ترجمه رسمی به کمک ابزار و برنامه های مدرن انجام می شود. در دهه گذشته تکنولوژی و برنامه نویسی شامل تحولات عظیمی شده است. حاصل این تحولات، ساخت برنامه های کاربردی در زمینه ترجمه است. این ابزار در ابتدا تنها قادر به انجام بخش کوچکی از فرایند ترجمه بودند. در حال حاضر برنامه های تخصصی نوشته شده در زمینه ترجمه رسمی، قادر هستند که بخش زیادی از فرایند ترجمه را با بهترین کیفیت ممکن، هندل کنند. پیشرفت ابزار و برنامه های فرآیند ترجمه رسمی، موجب شده است تا پروسه ترجمه در سریع ترین زمان و با بیشترین کیفیت به مشتریان ارائه شود.

انواع برنامه های مدیریت ترجمه (TMS)

نرم‌ افزارهای مدیریت ترجمه (TMS) ابزارهایی هستند که در فرایند مدیریت و اجرای پروژه‌ های ترجمه استفاده می‌ شوند. این نرم‌ افزارها قابلیت‌ های مختلفی را در اختیار تیم‌ های ترجمه قرار می‌ دهند تا فرایند ترجمه را بهبود و سازماندهی کنند. در زیر، به برخی از نرم‌ افزارهای مدیریت ترجمه معروف اشاره می‌ کنیم:

  • SDL Trados Studio

  • memoQ

  • Memsource

  • Wordfast

  • Smartcat

  • XTM

  • Across

  • Plunet

  • Wordbee

  • Transifex

مزیت های استفاده از فناوری در بهبود ترجمه رسمی

تاثیر فناوری در بهبود فرآیند ترجمه رسمی بسیار مهم و موثر است. از ابزارها و تکنولوژی های پیشرفته می توان برای ارتقا کیفیت و سرعت ترجمه ها بهره برد. در ادامه به مزیت های استفاده از فناوری در پروسه ترجمه رسمی اشاره خواهیم کرد:

افزایش سرعت ترجمه

فناوری های ترجمه ماشینی و ابزارهای همکاری چند زبانه به مترجمان این امکان را می دهند که ترجمه ها را به صورت همزمان و با سرعت بیشتری به پایان برسانند. این امر موجب بهبود زمان بندی و افزایش تولید واژه ها خواهد شد و به کار آمدی فرآیند ترجمه کمک شایانی می کند. افزایش سرعت، بهترین نقش فناوری در بهبود فرآیند ترجمه رسمی محسوب می شود.

نقش فناوری در بهبود فرآیند ترجمه رسمی

دقت بیشتر در ترجمه ها

نرم افزارهای کمک مترجم و سیستم های ترجمه ماشینی با استفاده از هوش مصنوعی و شبکه های عصبی قادر به تولید ترجمه هایی با دقت بالاتر هستند. با بهره گیری از این ابزارها، اشتباهات عمومی مرتبط با ترجمه ها کاهش می یابد. در نتیجه متن نهایی با دقت و خوانایی ایده آل تری به متقاضی ارائه می شود.

امکان دسترسی به منابع ترجمه؛ مهم ترین مزیت فناوری در بهبود ترجمه رسمی

فناوری به مترجمان امکان دسترسی آسان تر به پایگاه های داده، واژه نامه ها و منابع ترجمه را می دهد. این اطلاعات می توانند به بهبود کیفیت و دقت ترجمه ها کمک کنند. با این قابلیت، مترجمان راحت تر، سریع تر و کامل تر از گذشته به ترجمه اسناد می پردازند. دسترسی به منابع ترجمه موجب می شود ترجمه های رسمی با یک قانون و اصول یکنواختی انجام شوند.

تشخیص و رفع خطاها

یکی از مزیت های خوب استفاده از فناوری در بهبود فرایند ترجمه رسمی، تشخیص و رفع خطاهاست. نرم افزارها و ابزارهای هوش مصنوعی می توانند خطاها و اشتباهات رایج در ترجمه ها را تشخیص داده و به رفع آن ها کمک کنند. این امر به کاهش احتمال وقوع اشتباهات در ترجمه ها و افزایش دقت آنها منجر می شود.

از ترجمه ماشینی گرفته تا آخرین پیشرفت های تکنولوژی ترجمه

ترجمه ماشینی در مراحل اولیه خود با موفقیت محدودی مواجه بودند. در واقع، گزارش ALPAC در سال 1966 تا آنجا پیش رفت که توقف سرمایه گذاری در توسعه ترجمه ماشینی را به دلیل کیفیت پایین‌تر آن در مقایسه با ترجمه انسانی و همچنین هزینه‌های بالاتر توصیه کردند. با این حال، فناوری های ترجمه ماشینی در آن نقطه متوقف نشدند.

امروزه سه نوع اصلی ترجمه ماشینی (MT) وجود دارد:

ترجمه ای که از اطلاعات زبانی استفاده می کند (که معمولاً به عنوان TA شناخته می شود). آماری (یا SMT، ترجمه ماشینی آماری) و دیگری مبتنی بر شبکه‌های عصبی (یا NMT برای ترجمه ماشین عصبی).

امروزه هوش مصنوعی به حدی پیشرفت کرده است که می‌تواند معنای پیام را (حتی در متون تخصصی قضائی، پزشکی، مهندسی و غیره) تفسیر کند. البته هوش مصنوعی تنها بر فرآیند ترجمه تأثیر نمی گذارد و در سیستم های جدید تشخیص خودکار گفتار نیز اهمیت به سزایی دارد.

امتیاز خود را ثبت کنید