دارالترجمه رسمی سُفرا

Search
Close this search box.
Search
Close this search box.

همه چیز در مورد ترجمه با مهر ناتی

همه چیز در مورد ترجمه با مهر ناتی

ترجمه با مهر ناتی یکی از عناوین حائز اهمیت در حوزه مهاجرت به کشور استرالیا محسوب می شود که اغلب مهاجرین از آن اطلاعی ندارند. سازمان اعتبار سنجی ملی مترجمان استرالیا به انگلیسی The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters شرایط متفاوتی را تحت عنوان سازمان ناتی (NAATI) برای مترجمان سراسر دنیا فراهم کرده است. این سازمان آزمون هایی را در سطح حرفه ای و عمومی جهت اعتبار سنجی مترجمین برگزار می کند. در انتهای این آزمون، مترجمین واجد شرایط که نمره قبولی را کسب کرده اند. می توانند مهر ناتی را از این سازمان دریافت کنند. اما سوال مهمی که پیش می آید این است که ترجمه با مهر ناتی چه تفاوتی با دیگر ترجمه های رسمی دارد؟ در ادامه این مطلب قصد داریم با مهر و سازمان ناتی آشنا شویم، با دارالترجمه رسمی سفرا همراه باشید.

ترجمه با مهر ناتی

مهر ناتی چیست و چه کاربردی دارد؟

ترجمه با مهر ناتی یکی از امکانات کشور استرالیا محسوب می شود و در اختیار مترجمین واجد شرایط قرار می گیرد. مهر ناتی در حقیقت نوعی مهر تایید در ترجمه رسمی است. این مهر نشان می دهد که مترجم تایید شده در آزمون ناتی، مدارک و اسناد ارسال شده را ترجمه می کند. در نتیجه، مدارک و اسناد ترجمه شده توسط مهر ناتی، اهمیت و اعتبار بیشتری در کشور استرالیا دارند. زیرا، این کشور مترجمین مورد تایید خود را با استفاده از آزمون عمومی و حرفه ای می سنجد. و اعتقاد دارد که این مترجمین سطح ایده آل تری نسبت به مترجمین معمولی دارند.

اهمیت مهر ناتی در مهاجرت به استرالیا

مهر ناتی تاثیر قابل توجهی در مهاجرت متقضایان به استرالیا دارد. همین موضوع موجب می شود تا اغلب مشاورین و وکلای مهاجرت از متقاضیان خود درخواست کنند به مترجمین دارای مهر ناتی مراجعه نمایند. ترجمه با مهر ناتی در شرایط برابر، 5 امتیاز برتری نسبت به ترجمه رسمی بدون مهر دارد. در بسیاری از موارد، دریافت مهر ناتی برروی اسناد ترجمه شده، متقاضیان را از کسب نمره 7 در آزمون زبان آیلتس نیز معاف می کند. توجه داشته باشید که در رابطه با مهاجرت به کشور استرالیا، ترجمه با مهر ناتی از اعتبار و اولویت بیشتری نسبت به مهر دادگستری و وزارت خارجه برخوردار است.

مترجم ناتی

چه مدارکی توسط مترجم ناتی ترجمه می شوند؟

یکی از سوالات رایج متقاضیان این است که مترجم ناتی چه مدارکی را می تواند ترجمه کند. در حقیقت مترجم ناتی در ترجمه اسناد رسمی همانند دیگر مترجمان رسمی عمل می کند. توجه داشته باشید که تمام مدارک و اسناد مجاز در کشور توسط مترجمین ناتی قابل ترجمه هستند. حتی آن ها می توانند مدارک و اسناد موقت را نیز ترجمه کنند. این در حالی است که مترجمین رسمی کشور تحت هیچ شرایطی مجاز به ترجمه اسناد موقت نیستند. به طور کلی، مترجم ناتی علاوه بر اختیارات مترجم رسمی، می تواند مدارک و اسناد موقت را نیز ترجمه کند. در ادامه به برخی از این مدارک اشاره می کنیم:

اعتبار مهر ناتی و ترجمه با مهر ناتی چقدر است؟

پس از موفقیت مترجمین در آزمون رسمی سازمان ناتی، مهر و مجوز فعالیت مترجمین به مدت 3 سال اعتبار دارد. پس از اتمام تاریخ اعتبار، مترجمین مجددا با توجه به توانایی و سابقه کاری که دارند، می توانند جهت تمدید مهر و مجوز فعالیت اقدام کنند. یکی از سوالات رایج و مهم در رابطه با اعتبار مهر ناتی، تاریخ اعتبار اسناد ترجمه شده توسط مترجم آن است. یعنی، در بسیاری از موارد مدرک ترجمه شده با مهر ناتی هم چنان دارای اعتبار است. اما تاریخ اعتبار مهر و مجوز مترجم به پایان رسیده است. در این شرایط، ترجمه با مهر ناتی کماکان اعتبار دارد. این موضوع توسط دولت استرالیا به دقت کنترل می شود. در نتیجه، جای نگرانی نیست و متقاضیان می توانند با توجه به تاریخ اعتبار درج شده در ترجمه، فرایند مهاجرت را به پایان برسانند.

ترجمه ناتی

ترجمه مدارک با مهر ناتی و رسمی چه تفاوتی دارند؟

ترجمه رسمی توسط مترجمان مورد تایید قوه قضائیه انجام می شود. برای مدارکی که به این روش ترجمه شدند می توان دریافت مهر دادگستری و امور خارجه را نیز انجام داد. مدارکی که با مهر ناتی ترجمه شدند توسط مترجم مورد تایید کشور استرالیا ترجمه می شوند. این مهم ترین تفاوت این دو نوع ترجمه است. کاملا مشخص است که ترجمه ناتی خیلی سریع تر از ترجمه رسمی است. چرا که به دریافت مهر دادگستری و امور خارجه نیازی ندارد. دولت استرالیا به مدارکی که توسط مترجمان مورد تایید آن ها ترجمه شده اعتبار زیادی می دهد و برای پذیرش آن ها نیازی به دریافت تاییدیه از سوی هیچ مرجع دیگری نمی بیند.اگر به این مطلب علاقه داشتید به شما پیشنهاد میکنیم مقاله استخدام مترجم را از دست ندهید.

مترجمان ناتی مجوز ترجمه خلاصه مدارک را دارند آن ها روی این ترجمه ها عبارت «Extract» را ذکر می کنند. اما مترجم رسمی اجازه ندارد یک کلمه تغییر در اصل سند ایجاد کرده و موظف است با رعایت امانت کامل کار برگرداندن کل سند را انجام دهد. برخی از سازمان ها، نهادها و دانشگاه های استرالیا تنها ترجمه با مهر ناتی را می پذیرند. برای اینکه در هزینه ترجمه و وقت خود صرفه جویی کنید. قبل از ثبت سفارش ترجمه اطمینان حاصل کنید که به چه نوع ترجمه ای نیاز دارید و گیرنده مدرک کدام یک از این ترجمه ها را می پذیرد. (منبع)