دارالترجمه رسمی سُفرا

Search
Close this search box.
Search
Close this search box.
 

پیاده سازی و ترجمه رسمی اسناد خطی قدیمی، انواع قراردادها و وقفنامه ها و نسخ خطی

 با مهر مترجم رسمی و سربرگ رسمی قوه قضائیه جهت ارائه به ادارات ثبت و استفاده در دعاوی ملکی

دارالترجمه رسمی سفرا (518) تنها مرکز پیاده سازی و ترجمه رسمی اسناد خطی، انواع قراردادهای قدیمی و وقفنامه های دوران قاجار و ما قبل آن است. دارالترجمه سفرا (518) با مدیریت آقای دکتر حمیدرضا حیدری مترجم رسمی زبان عربی قوه قضائیه و عضو هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبایی برای ادارات ثبت و نیز ادارات اوقاف  سراسر کشور نامی آشناست. هموطنان عزیز می توانند برای پیاده سازی متون قدیمی شامل اسناد خطی، قرارداد های خطی قدیم و نیز وقفنامه های خطی خود با دارالترجمه رسمی سفرا تماس حاصل نموده و از خدمات تنها مرکز فعال کشور در این زمینه بهره مند شوند. پیاده سازی و ترجمه اسناد قدیمی نیازمند چند تخصص به طور همزمان است. 

کارشناسی اسناد و خط های قدیمی

کارشناس اسناد قدیمی با تقسیر و تحلیل اسناد قدیمی و تاریخی به بررسی گذشته و صحت اصل بودن مدارک می پردازد. کارشناس خط های قدیمی یا پالئوگرافی یکی از علوم پیچیده و کاربردی است که در جامعه امروزی نقش تعیین کننده ای در دعاوی قضایی و مشخص شدن پیشینه مدارک و اسناد دارد. جهت خوانش اسناد قدیمی، نیاز است که کارشناس مربوطه تسلط کافی برعلوم ادبیات، زبان عربی، حقوق و خط شناسی داشته باشد. کارشناس اسناد قدیمی با تسلط به این علوم قادر است انواع مدارک، تصاویر و اسناد تاریخی دوره های مختلف را تفسیر کند. این مدارک می توانند رسمی، دولتی، خصوصی، تجاری و یا فرهنگی باشند.

دانش حقوقی، سواد عربی، آشنایی با خطوط شکسته، آشنایی با زبان و نیز ادبیات نگارشی به کار رفته در متون قدیمی و نیز حوصله و صرف وقت برای خواندن و کشف قصد نگارنده از مهم ترین ویژگی هایی است که مدیر و مترجم مسئول دارالترجمه سفرا (518) از آن برخوردار است و از همین روی دارندگان اسناد خطی و وقفنامه های قدیمی برای پیاده سازی، ترجمه و ارائه به ادارات ثبت، ادارات اوقاف و محاکم در دعاوی ملکی دارالترجمه سفرا (518) را به عنوان تنها مرکز ارائه دهنده این خدمت بی نظیر انتخاب می نمایند.

مرکز معتبر بازخوانی اسناد قدیمی

ترجمه اسناد قدیمی و یا بازخوانی اسناد قدیمی یکی از نیازهای دائمی جامعه است. برای تحقق این نیاز، باید به مراکز معتبر خوانش اسناد قدیمی مراجعه کرد. در حال حاضر دارالترجمه سفرا (518) تنها مرکز معتبر ترجمه اسناد خطی، کارشناس خطوط شکسته، ترجمه قراردادهای قدیمی و کارشناس اسناد قدیمی در سطح کشور است. در این مرکز متقاضیان می توانند مدارک و اسناد قدیمی و تاریخی را تقسیر کنند و از صحت اصل بودن آن اطمینان حاصل نمایند.

کارشناس اسناد قدیمی چگونه اصالت مدارک را اثبات می کند؟

همانطور که بالاتر اشاره کردیم، خوانش اسناد قدیمی نیازمند تسلط به چند علوم مختلف است. کارشناس اسناد قدیمی ابتدا با استفاده از علم پالئوگرافی خطوط قدیمی را بررسی و تفسیر می کند. با این کار، نوع سند و دوره تاریخی آن مشخص شده و با استفاده از علوم حقوق، ادبیات و کارشناسی خطوط شکسته، یک تفسیر کلی و نتیجه گیری نهایی از آن اعلام می شود. علاوه بر دوره تاریخی و اصالت اسناد، بازخوانی اسناد قدیمی توسط کارشناس خطوط شکسته می تواند تحلیل کامل تری نظیر سن، مشخصات اجتماعی و جنسیت نویسنده اسناد را نیز تفسیر کند. این موارد در رابطه با مباحث جنایی و علمی بسیار حائز اهمیت هستند.

ترجمه قراردادهای قدیمی

ترجمه قراردادهای قدیمی نظیر وقفنامه، اسناد خطی و سندهای ملکی یکی از چالش برانگیزترین مشکلات حال حاضر به شمار می رود. اما سوال! چرا ترجمه قراردادهای خطی اهمیت دارد؟ همانطور که در سطر اول اشاره شد، پیاده سازی اسناد دستنویس و ترجمه آن ها، برای اسناد مهمی مورد استفاده قرار می گیرد. علت ترجمه این مدارک، تفاوت گویش و شیوه نگارش خط در زمان گذشته نسبت به خط نوشته های امروزی است. این موضوع موجب شده است که خوانش اسناد قدیمی یکی از معظلات امروزی محسوب شود. تنها راه حل این موضوع، مراجعه به دارالترجمه معتبر است. به این نکته توجه داشته باشید که موسسه ترجمه کننده باید کارشناس اسناد قدیمی داشته باشد. در حال حاضر دارالترجمه سفرا (518) تنها مرکز ترجمه رسمی کشور محسوب می شود که دارای کارشناس خط های قدیمی است.

کارشناس خواندن دست خط قدیمی فارسی و عربی باید چه ویژگی هایی داشته باشد؟

  • تسلط کامل بر زبان عربی و فارسی
  • آشنایی با ادبیات و تاریخ
  • داشتن سواد حقوقی و قدرت تفسیر بالا
  • داشتن تجربه لازم در زمینه اسناد و مدارک قدیمی
  • تسلط بر علم خط شناسی و خطوط شکسته

کارشناس اسناد قدیمی

نکات مهم در بازخوانی اسناد قدیمی

 بازخوانی و پیاده سازی اسناد دستنویس قدیمی همواره یکی از پیچیده ترین فرایندهای ترجمه است. در ترجمه اسناد و مدارک تاریخی (قدیمی) تفسیر و نتیجه نهایی باید با وسواس و دقت زیادی انجام شود. چرا که تحلیل و بررسی این اسناد، در نهایت باید نتیجه گیری مشخصی داشته باشد. اعلام نتیجه بازخوانی و ترجمه اسناد قدیمی در بسیاری از مباحث نظیر دعاوی قضایی و جنایی تاثیر بسیار زیادی بر روند پرونده خواهد داشت. با توجه به همین دلایل، دقت بالا یکی از لازمه های اصلی در ترجمه اسناد قدیمی به حساب می آید. در ادامه نکات مهم در بازخوانی اسناد قدیمی را بررسی می کنیم:

آشنایی کامل با مباحث قانون و حقوق

برای ترجمه قراردادهای تاریخی، نیاز است که با مفاهیم قانونی و حقوقی مربوط به زمان حال آشنایی کامل داشت. و با استفاده از آن ها، ترجمه صحیح و دقیقی از قراردادهای تاریخی ارائه داد.

درک دقیق اصطلاحات خاص

درک دقیق اصطلاحات و کلمات خاص تاریخی و کاربردی در قراردادهای تاریخی، بسیار مهم است. در این راستا، استفاده از دیکشنری ها، تجربه و منابع مرتبط با اصطلاحات تاریخی می توانند کیفیت ترجمه را بهبود ببخشند.

استفاده از اصطلاحات ساده و روان

بهتر است در ترجمه اسناد قدیمی، زبان ساده و روان مورد استفاده قرار بگیرد. علاوه بر این، اصطلاحات و اشتباهات شایعی که در ظاهر جزئی از زبان امروزی محسوب می شوند، به کار گرفته نشود. ترجمه قراردادهای قدیمی به زبان ساده موجب می شود تا تمام افراد جامعه با حداقل سواد ممکن، از موضوع قرارداد مطلع شوند.

کارشناس خط های قدیمی

اهمیت ساختار جملات در ترجمه اسناد خطی

در ترجمه قراردادهای قدیمی، باید به نحوه نگارش و ساختار جملات دوره تاریخی توجه کنید. در این زمینه، مطالعه متون تاریخی و قانونی مربوط به زمان مورد نظر، می تواند در ترجمه این اسناد کمک کننده باشد.اگر به این مطلب علاقه داشتید به شما پیشنهاد میکنیم که به مقاله نکات کلیدی در ترجمه رسمی سر بزنید.

لازم به توضیح است خدمات دارالترجمه سفرا (518) شامل پیاده سازی و در صورت نیاز ترجمه و یا بازنویسی آن به زبان فارسی معاصر مورد قبول و استناد محاکم است. برای ثبت سفارش و تماس با دارالترجمه اینجا را کلیک کنید.

مطالب پیشنهادی برای شما

ترجمه اسناد و مدارک

ترجمه اسناد و مدارک

  ترجمه اسناد و مدارک ترجمه اسناد و مدارک جهت دریافت ویزا ضرورت دارد. برخی از این مدارک شامل شناسنامه و کارت ملی، تمکن مالی

ادامه مطلب»