لوگو سفرا
هدر سفرا

با سفرا، زبان‌ها دیگر مانع نیستند

سفرا؛ همراه شما در ترجمه‌ دقیق و رسمی دانشنامه

دارالترجمه رسمی سفرا 518 روزانه پذیرای شمار زیادی از مشتریان و مراجعین حضوری و سفارش دهندگان غیر حضوری از تهران و اقصا نقاط کشور است. هموطنان با اطمینان کامل به خدمات دارالترجمه سفرا و صحت ترجمه مترجمان زبردست، سفارشات اولیه خود را به صورت حضوری یا آنلاین ثبت و در کوتاه ترین مدت و پس از تاییدات دادگستری و خارجه از دارالترجمه تحویل می گیرند.

ترجمه رسمی دانشنامه| مدارک لازم+ هزینه دقیق ۱۴۰۴

ترجمه رسمی دانشنامه

ترجمه رسمی دانشنامه

  • قیمت ترجمه دانشنامه: ۱۰۸.۰۰۰ تومان
  • مدت زمان ترجمه دانشنامه: ۲ تا ۳ روزکاری
  • ترجمه فوری دانشنامه: ۱ روز کاری

همه چیز درباره ترجمه دانشنامه

ترجمه رسمی دانشنامه و ترجمه ریز نمرات، از مدارک ضروری برای دانشجویانی است که می‌خواهند ویزای تحصیلی یا شغلی بگیرند. دانشنامه مدرکی است که در آن، رشته، مقطع، دانشگاه و معدل دانشجویان آورده می‌شود. دانشجویان پس از تسویه حساب و طی مراحل قانونی، می‌توانند نسبت به دریافت دانشنامه رسمی اقدام نمایند و ترجمه آن را در صورت نیاز، به سفارتخانه یا دانشگاه‌های خارجی تحویل دهند. در این نوشته، هر آن چیزی که برای ترجمه دانشنامه باید بدانید، از هزینه گرفته تا مدت زمان ترجمه و مدارک مورد نیاز، آورده شده است.

دارالترجمه رسمی سفرا دانشنامه و ترجمه ریزنمرات دانشگاهی شما را در سریع‌ترین زمان به زبان‌های انگلیسی، عربی، اسپانیایی، ایتالیایی، ترکی استانبولی،ترکی آذری ژاپنی و فرانسوی ترجمه می‌کند. مترجم‌های این موسسه دارای تاییدیه از سوی قوه قضاییه هستند و به راحتی می‌توانید تاییدیه‌های دادگستری و وزارت خارجه را دریافت کنید

مراحل انجام ترجمه رسمی ترجمه رسمی دانشنامه

ارسال اصل اسناد و مدارک به سفرا

1

صدور فاکتور و دریافت پیش پرداخت

2

تهیه کپی یا اسکن از اسناد و مدارک

3

ترجمه توسط مترجم رسمی

4

مهر و امضا توسط مترجم رسمی

5

ثبت در سامانه قوه قضائیه و تهیه بارکد

6

ارسال مدارک به قوه قضائیه و اخذ تائیدات

7

ارسال مدارک به وزارت امور خارجه و اخذ تائیدات

8

اسکن نهایی ترجمه و مدارک

9

تحویل اصل و ترجمه اسناد به صاحب سند

10
تماس با سفرا

نیاز به مشاوره داری؟

فقط کافیه فرم زیر رو پر کنی تا با شما تماس بگیریم

فرم خدمات

مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی دانشنامه

برای ترجمه دانشنامه در قدم اول، باید اصل این مدرک را از دانشگاه دریافت کنید. بهتر است بدانید، روند اخذ دانشنامه دانشجویان دانشگاه آزاد، وزارت بهداشت و وزارت علوم و تحقیقات، متفاوت از یکدیگر است.

  • دانش آموختگان دانشگاه‌های سراسری، علمی کاربردی، پیام نور و غیرانتفاعی، ابتدا باید مراحل لغو تعهد و آزادسازی مدرک را انجام دهند و سپس تایید وزارت علوم را از سامانه سجاد دریافت نمایند.
  • دانش‌آموختگان وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی، برای دریافت تاییدیه باید به صورت حضوری به این وزارت مراجعه و نامه بلامانع بودن ترجمه را دریافت کنند.
  • در صورتی که از دانشگاه آزاد فارغ‌التحصیل شده‌اید، برای ترجمه رسمی، نیاز به دریافت تاییدیه اینترنتی از سایت دانشگاه آزاد خواهید داشت.
  • اگر رشته شما پزشکی است، علاوه بر تاییدیه اینترنتی، باید مهر و امضا معاونت علوم پزشکی دانشگاه آزاد در پشت مدرک شما وجود داشته باشد.

مراحلی که برای ترجمه رسمی دانشنامه باید طی کنید به این صورت است که:

  • پس از اتمام تحصیلات، باید دانشنامه، ریزنمرات و برگه تسویه حساب مالی را از دانشگاه دریافت کنید. این مدارک باید دارای مهر تایید دانشگاه محل تحصیل باشد و بدون مهر، امکان ترجمه رسمی نخواهند داشت.
  • در قدم بعدی، باید این مدارک را به همراه مدارک هویتی به دارالترجمه تحویل دهید تا ترجمه را با مهر و امضای مترجم رسمی و بر روی سربرگ قوه قضاییه، به شما تحویل دهند.

دانشنامه چیست و چه کسانی نیاز به ترجمه رسمی آن دارند؟

دانشنامه سندی رسمی است که پس از پایان یک مقطع تحصیلی (کارشناسی، کارشناسی ارشد، دکترا و…) توسط دانشگاه یا موسسه آموزشی صادر می‌شود. این مدرک نشان می‌دهد که فرد در رشته‌ای مشخص تحصیل و همه واحدهای درسی و الزامات آموزشی را با موفقیت گذرانده است. برخی از مهمترین اطلاعاتی که در دانشنامه وجود دارد، عبارتند از:

  • نام و نام خانوادگی دانش آموخته
  • نام دانشگاه و دانشکده
  • عنوان رشته و مقطع تحصیلی
  • معدل کل یا رتبه علمی
  • تاریخ فارغ‌التحصیلی
  • مهر و امضا مسئولان دانشگاه

افراد زیر که قصد استفاده از این مدرک در خارج از کشور را دارند، باید ترجمه رسمی آن را آماده کنند. (مقاله مرتبط: اهمیت ترجمه رسمی)

1- افرادی که قصد ادامه تحصیل در خارج از کشور را دارند

دانشجویانی که قصد دارند برای مقاطع بالاتر، مثل کارشناسی ارشد یا دکترا، در دانشگاه‌های خارجی اپلای کنند، باید ترجمه دانشنامه را به همراه ترجمه مدارک تحصیلی مورد درخواست  دانشگاه مورد نظر ارائه کنند.

2- افرادی که به دنبال مهاجرت کاری هستند

برای مهاجرت کاری، یکی از مدارکی که باید به سفارتخانه تحویل دهید، مدارک تحصیلی است. دانشنامه تحصیلی به مامور سفارت کمک می‌کند تا بداند شما چه تخصصی دارید.

3- افرادی که قصد ثبت‌نام در دوره‌های آموزشی تخصصی را دارند

در برخی از دوره‌های حرفه‌ای، آزمون‌های بین‌المللی یا دوره‌های کوتاه‌مدت تخصصی، افراد با ارائه دانشنامه می‌توانند مدرک تخصصی و مهارت خود را اثبات کنند.

به نقل از Translayte ترجمه رسمی دانشنامه به شما این امکان را می‌دهد که از آن در سطح بین‌المللی برای اپلای شغلی، بورسیه تحصیلی، پذیرش دانشگاه، دریافت اقامت یا مهاجرت استفاده کنید. ترجمه تأییدشده این مدرک، اصالت و اعتبار علمی شما را برای نهادهای خارجی تضمین می‌کند.

دریافت تاییدیه‌های دادگستری و وزارت خارجه برای ترجمه دانشنامه

بعد از ترجمه رسمی دانشنامه، کار بعدی که باید انجام دهید، دریافت تاییدیه‌های دادگستری و وزارت خارجه است. برای اینکه ترجمه مدارک شما ارزش قانونی پیدا کند، حتما باید این تاییدیه‌ها را دریافت کنید. دارالترجمه رسمی سفرا برای بهبود روند ترجمه و کمک به مشتریان، فرایند اخذ تاییدیه‌ها را انجام می‌دهد و لازم نیست خود فرد برای این کار اقدام کند. (مقاله مرتبط: شرایط تایید مدارک توسط دادگستری)

ترجمه رسمی دانشنامه چقدر طول می‌کشد؟

مدت زمان ترجمه دانشنامه، به زبان کشور مقصد و تعداد مقاطع تحصیلی و ترم‌هایی که گذرانده‌اید بستگی دارد. در حالت کلی، حدود 2 الی 3 روز کاری طول می‌کشد تا ترجمه مدرک شما آماده شود؛ البته به شرطی که همه مدارک را به‌طور کامل به دارالترجمه تحویل داده باشید. دریافت تاییدیه‌ها نیز حدود 3 الی 4 روز کاری طول می‌کشد.

در صورتی که برای دریافت ترجمه عجله داشته باشید، می‌توانید از خدمات ترجمه فوری استفاده کنید. در این حالت، ترجمه شما در یک روز کاری آماده می‌شود. دقت داشته باشید اگر می‌خواهید با مشکلاتی مثل تعطیلی ادارات مواجه نشوید، ترجمه مدارک را به روزهای پایانی هفته موکول نکنید.

ترجمه دانشنامه برای چه مدت اعتبار دارد؟

با توجه به اینکه مدت اعتبار ترجمه مدارک تحصیلی مثل دانشنامه، با گذشت زمان تغییر نمی‌کنند، بسیاری از سفارتخانه‌ها تاریخ انقضایی برای ترجمه رسمی دانشنامه در نظر نگرفته‌اند؛ بنابراین حتی اگر ترجمه رسمی مال چند سال پیش باشد، می‌توانید آن را به سفارت یا دانشگاه سایر کشورها تحویل دهید.

نکات مهمی که در ترجمه رسمی دانشنامه باید بدانید

مهمترین نکاتی که در ترجمه دانشنامه باید رعایت کنید عبارتند از:

  • اگر به جای دانشنامه، گواهی موقت پایان تحصیلات را در اختیار دارید و در متن آن عبارت «ارزش ترجمه ندارد» نوشته شده است، به هیچ عنوان امکان ترجمه رسمی آن وجود ندارد.
  • ترجمه دانشنامه تنها در صورتی انجام می‌شود که اصل مدرک دارای مهر و امضا دانشگاه باشد.
  • هرگونه پارگی، مخدوش بودن یا ناخوانا بودن متن دانشنامه، باعث رد ترجمه خواهد شد.
  • اگر نام یا مشخصات خود را بعد از دریافت دانشنامه، تغییر داده‌اید، باید مدارک مربوط به تغییر اطلاعات هویتی را نیز در اختیار دارالترجمه قرار دهید.
  • ترجمه رسمی دانشنامه فقط از روی اصل مدرک انجام می‌گیرد و ترجمه از روی اسکن یا کپی قابل انجام نیست.
  • برای اینکه ترجمه شما در نهادهای بین‌المللی ارزش و اعتبار قانونی داشته باشد، باید توسط مترجم رسمی انجام شود.

سرعت در ترجمه رسمی را آنلاین تجربه کنید! به همراه تاییدات دادگستری و امورخارجه و مهر سفارت ها در کمترین زمان

خدمات آنلاین ترجمه رسمی فوری در 7 روز هفته برای تهران و شهرستان ها به تمامی زبان ها

با خدمات دریافت و ارسال رایگان دارالترجمه سفرا، علاوه بر سهولت در کار، ایمن بمانیم .
با پیک رایگان معتمد در تهران و پست رایگان به سراسر ایران

تجربه همکاری با سفرا

سوالات متداول

خیر، گواهی موقت پس از اتمام تحصیل به دانشجویان داده می‌شود و در قسمت پایین آن، عبارت «ارزش ترجمه ندارد» وجود دارد؛ به همین دلیل نمی‌توان آن را به صورت رسمی ترجمه کرد.

امکان ترجمه این مدرک به زبان‌های انگلیسی، عربی، ژاپنی، ایتالیایی، ترکی آذری، ترکی استانبولی، روسی، آلمانی، فرانسوی و اسپانیایی وجود دارد.

بله، بسیاری از دانشگاه‌های خارجی، هنگام اپلای تحصیلی، علاوه بر ترجمه رسمی دانشنامه، ترجمه ریزنمرات را درخواست می‌کنند.

به طور کلی دانشنامه‌های صادره از دانشگاه آزاد اسلامی به دو دسته دانشنامه‌های قدیمی و دانشنامه‌های دارای هولوگرام تقسیم می‌شوند. در صورتی که دانشنامه شما قدیمی است می‌بایست توسط سازمان مرکزی دانشگاه آزاد اسلامی واقع در تهران (پونک) مهر زده شود و چنانچه دانشنامه شما از دانشنامه‌های دارای هولوگرام است نیاز به مهر سازمان مرکزی ندارد. در هر دو حال قبل از درخواست ترجمه رسمی می‌بایست به سامانه استعلام مدارک تحصیلی دانشگاه آزاد اسلامی مراجعه نموده و درخواست استعلام نمایید. دارالترجمه رسمی سفرا ۵۱۸ نیز می‌تواند استعلام سامانه‌ای شما را انجام دهد.

خیر. به طور کلی مدارک تحصیلی دانشگاه‌ها و موسسات آموزش عالی اعم از دولتی، آزاد نور و علمی کاربردی در صورتی که برابر با اصل شده باشند نسخه برابر با اصل شده قابل ترجمه رسمی نیست .

خیر. به طور کلی گواهینامه‌های تحصیلات موقت پایان تحصیلات اعم از دانشگاه‌های دولتی روزانه و آزاد صرفاً جهت استفاده در داخل کشور بوده و قابل ترجمه رسمی نیستند. در این خصوص باید پس از انجام تسویه حساب کامل با دانشگاه محل تحصیل، درخواست صدور دانشنامه دائم نموده و پس از صدور دانشنامه دائم به دارالترجمه رسمی مراجعه نمایید.

نظرات و دیدگاه

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

8 − شش =