با سفرا، زبانها دیگر مانع نیستند
دارالترجمه رسمی سفرا 518 روزانه پذیرای شمار زیادی از مشتریان و مراجعین حضوری و سفارش دهندگان غیر حضوری از تهران و اقصا نقاط کشور است. هموطنان با اطمینان کامل به خدمات دارالترجمه سفرا و صحت ترجمه مترجمان زبردست، سفارشات اولیه خود را به صورت حضوری یا آنلاین ثبت و در کوتاه ترین مدت و پس از تاییدات دادگستری و خارجه از دارالترجمه تحویل می گیرند.


ترجمه رسمی دانشنامه و ترجمه ریز نمرات، از مدارک ضروری برای دانشجویانی است که میخواهند ویزای تحصیلی یا شغلی بگیرند. دانشنامه مدرکی است که در آن، رشته، مقطع، دانشگاه و معدل دانشجویان آورده میشود. دانشجویان پس از تسویه حساب و طی مراحل قانونی، میتوانند نسبت به دریافت دانشنامه رسمی اقدام نمایند و ترجمه آن را در صورت نیاز، به سفارتخانه یا دانشگاههای خارجی تحویل دهند. در این نوشته، هر آن چیزی که برای ترجمه دانشنامه باید بدانید، از هزینه گرفته تا مدت زمان ترجمه و مدارک مورد نیاز، آورده شده است.
دارالترجمه رسمی سفرا دانشنامه و ترجمه ریزنمرات دانشگاهی شما را در سریعترین زمان به زبانهای انگلیسی، عربی، اسپانیایی، ایتالیایی، ترکی استانبولی،ترکی آذری ژاپنی و فرانسوی ترجمه میکند. مترجمهای این موسسه دارای تاییدیه از سوی قوه قضاییه هستند و به راحتی میتوانید تاییدیههای دادگستری و وزارت خارجه را دریافت کنید

فقط کافیه فرم زیر رو پر کنی تا با شما تماس بگیریم
برای ترجمه دانشنامه در قدم اول، باید اصل این مدرک را از دانشگاه دریافت کنید. بهتر است بدانید، روند اخذ دانشنامه دانشجویان دانشگاه آزاد، وزارت بهداشت و وزارت علوم و تحقیقات، متفاوت از یکدیگر است.
مراحلی که برای ترجمه رسمی دانشنامه باید طی کنید به این صورت است که:
دانشنامه سندی رسمی است که پس از پایان یک مقطع تحصیلی (کارشناسی، کارشناسی ارشد، دکترا و…) توسط دانشگاه یا موسسه آموزشی صادر میشود. این مدرک نشان میدهد که فرد در رشتهای مشخص تحصیل و همه واحدهای درسی و الزامات آموزشی را با موفقیت گذرانده است. برخی از مهمترین اطلاعاتی که در دانشنامه وجود دارد، عبارتند از:
افراد زیر که قصد استفاده از این مدرک در خارج از کشور را دارند، باید ترجمه رسمی آن را آماده کنند. (مقاله مرتبط: اهمیت ترجمه رسمی)
دانشجویانی که قصد دارند برای مقاطع بالاتر، مثل کارشناسی ارشد یا دکترا، در دانشگاههای خارجی اپلای کنند، باید ترجمه دانشنامه را به همراه ترجمه مدارک تحصیلی مورد درخواست دانشگاه مورد نظر ارائه کنند.
برای مهاجرت کاری، یکی از مدارکی که باید به سفارتخانه تحویل دهید، مدارک تحصیلی است. دانشنامه تحصیلی به مامور سفارت کمک میکند تا بداند شما چه تخصصی دارید.
در برخی از دورههای حرفهای، آزمونهای بینالمللی یا دورههای کوتاهمدت تخصصی، افراد با ارائه دانشنامه میتوانند مدرک تخصصی و مهارت خود را اثبات کنند.
به نقل از Translayte ترجمه رسمی دانشنامه به شما این امکان را میدهد که از آن در سطح بینالمللی برای اپلای شغلی، بورسیه تحصیلی، پذیرش دانشگاه، دریافت اقامت یا مهاجرت استفاده کنید. ترجمه تأییدشده این مدرک، اصالت و اعتبار علمی شما را برای نهادهای خارجی تضمین میکند.
بعد از ترجمه رسمی دانشنامه، کار بعدی که باید انجام دهید، دریافت تاییدیههای دادگستری و وزارت خارجه است. برای اینکه ترجمه مدارک شما ارزش قانونی پیدا کند، حتما باید این تاییدیهها را دریافت کنید. دارالترجمه رسمی سفرا برای بهبود روند ترجمه و کمک به مشتریان، فرایند اخذ تاییدیهها را انجام میدهد و لازم نیست خود فرد برای این کار اقدام کند. (مقاله مرتبط: شرایط تایید مدارک توسط دادگستری)
مدت زمان ترجمه دانشنامه، به زبان کشور مقصد و تعداد مقاطع تحصیلی و ترمهایی که گذراندهاید بستگی دارد. در حالت کلی، حدود 2 الی 3 روز کاری طول میکشد تا ترجمه مدرک شما آماده شود؛ البته به شرطی که همه مدارک را بهطور کامل به دارالترجمه تحویل داده باشید. دریافت تاییدیهها نیز حدود 3 الی 4 روز کاری طول میکشد.
در صورتی که برای دریافت ترجمه عجله داشته باشید، میتوانید از خدمات ترجمه فوری استفاده کنید. در این حالت، ترجمه شما در یک روز کاری آماده میشود. دقت داشته باشید اگر میخواهید با مشکلاتی مثل تعطیلی ادارات مواجه نشوید، ترجمه مدارک را به روزهای پایانی هفته موکول نکنید.
با توجه به اینکه مدت اعتبار ترجمه مدارک تحصیلی مثل دانشنامه، با گذشت زمان تغییر نمیکنند، بسیاری از سفارتخانهها تاریخ انقضایی برای ترجمه رسمی دانشنامه در نظر نگرفتهاند؛ بنابراین حتی اگر ترجمه رسمی مال چند سال پیش باشد، میتوانید آن را به سفارت یا دانشگاه سایر کشورها تحویل دهید.
مهمترین نکاتی که در ترجمه دانشنامه باید رعایت کنید عبارتند از:
سرعت در ترجمه رسمی را آنلاین تجربه کنید! به همراه تاییدات دادگستری و امورخارجه و مهر سفارت ها در کمترین زمان
خدمات آنلاین ترجمه رسمی فوری در 7 روز هفته برای تهران و شهرستان ها به تمامی زبان ها
با خدمات دریافت و ارسال رایگان دارالترجمه سفرا، علاوه بر سهولت در کار، ایمن بمانیم .
با پیک رایگان معتمد در تهران و پست رایگان به سراسر ایران




خیر، گواهی موقت پس از اتمام تحصیل به دانشجویان داده میشود و در قسمت پایین آن، عبارت «ارزش ترجمه ندارد» وجود دارد؛ به همین دلیل نمیتوان آن را به صورت رسمی ترجمه کرد.
امکان ترجمه این مدرک به زبانهای انگلیسی، عربی، ژاپنی، ایتالیایی، ترکی آذری، ترکی استانبولی، روسی، آلمانی، فرانسوی و اسپانیایی وجود دارد.
بله، بسیاری از دانشگاههای خارجی، هنگام اپلای تحصیلی، علاوه بر ترجمه رسمی دانشنامه، ترجمه ریزنمرات را درخواست میکنند.
به طور کلی دانشنامههای صادره از دانشگاه آزاد اسلامی به دو دسته دانشنامههای قدیمی و دانشنامههای دارای هولوگرام تقسیم میشوند. در صورتی که دانشنامه شما قدیمی است میبایست توسط سازمان مرکزی دانشگاه آزاد اسلامی واقع در تهران (پونک) مهر زده شود و چنانچه دانشنامه شما از دانشنامههای دارای هولوگرام است نیاز به مهر سازمان مرکزی ندارد. در هر دو حال قبل از درخواست ترجمه رسمی میبایست به سامانه استعلام مدارک تحصیلی دانشگاه آزاد اسلامی مراجعه نموده و درخواست استعلام نمایید. دارالترجمه رسمی سفرا ۵۱۸ نیز میتواند استعلام سامانهای شما را انجام دهد.
خیر. به طور کلی مدارک تحصیلی دانشگاهها و موسسات آموزش عالی اعم از دولتی، آزاد نور و علمی کاربردی در صورتی که برابر با اصل شده باشند نسخه برابر با اصل شده قابل ترجمه رسمی نیست .
خیر. به طور کلی گواهینامههای تحصیلات موقت پایان تحصیلات اعم از دانشگاههای دولتی روزانه و آزاد صرفاً جهت استفاده در داخل کشور بوده و قابل ترجمه رسمی نیستند. در این خصوص باید پس از انجام تسویه حساب کامل با دانشگاه محل تحصیل، درخواست صدور دانشنامه دائم نموده و پس از صدور دانشنامه دائم به دارالترجمه رسمی مراجعه نمایید.