دارالترجمه رسمی سُفرا

Search
Close this search box.
Search
Close this search box.

مدارک ترجمه شده چقدر اعتبار دارند؟ (مدت اعتبار ترجمه رسمی)

مدارک ترجمه شده چقدر اعتبار دارند؟ (مدت اعتبار ترجمه رسمی)

مدت اعتبار ترجمه رسمی یکی از موارد حائز اهمیت در پروسه ترجمه رسمی مدارک محسوب می شود که بسیاری از افراد به آن توجهی ندارند. در حقیقت، تمام اسناد و مدارک مورد نیاز سفارتخانه و دانشگاه های خارج از کشور، دارای تاریخ و مدت اعتبار مشخصی هستند. توجه داشته باشید که اعتبار ترجمه رسمی مدارک در اغلب موارد به متقاضیان اعلام خواهد شد. این تاریخ ممکن است برروی اصل سند نیز درج شود. دقت داشته باشید که این موضوع در قبال برخی از مدارک، نظیر ترجمه رسمی دیپلم یا دیگر اسناد تحصیلی صدق نمی کند. زیرا، این اسناد بدون تاریخ اعتبار در اختیار متقاضیان قرار می گیرند و مدت زمان اعتبار آن ها توسط دانشگاه مقصد به متقاضیان اعلام می شود. اما سوال! مدارک ترجمه شده چقدر اعتبار دارند؟ در ادامه این مطلب قصد داریم به مدت اعتبار ترجمه رسمی بپردازیم. با دارالترجمه رسمی سفرا همراه باشید.

مدت اعتبار ترجمه رسمی

مدت اعتبار ترجمه رسمی

مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک یکی از مسائل مهم و ضروری در ترجمه اسناد به حساب می آید. این تاریخ در پذیرش و یا رد مدارک متقاضی توسط سفارتخانه و دانشگاه ها بسیار حائز اهمیت است. به طور کلی، نمی توان یک بازه زمانی خاص را برای تمام اسناد و مدارک در نظر گرفت. یا آن را با عنوان مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی به متقاضیان اعلام نمود. زیرا، هریک از مدارک مدت اعتبار مشخصی دارند و تاریخ اعتبار آن ها با توجه به ماهیت اسناد متفاوت است.

در یک حالت کلی، می توان بازه اعتبار ترجمه مدارک رسمی را بین 2 تا 6 ماه در نظر گرفت. توجه داشته باشید که اعتبار ترجمه رسمی مدارک می تواند از این بازه کمتر و یا بیشتر نیز باشد. در نتیجه، بهتر است ابتدا از تاریخ اعتبار تمام اسناد و مدارک اطمینان حاصل کنید. در ادامه قصد داریم بازه اعتبار ترجمه مدارک را در چند دسته بندی به صورت کامل شرح دهیم.

اسناد و مدارک براساس مدت اعتبار به چند دسته تقسیم می شوند؟

اعتبار مدارک ترجمه شده به نوع اسناد و مدارک بستگی دارد و براساس همین موضوع در سه دسته بندی کامل قرار می گیرد. براساس این دسته بندی، اسناد و مدارک در سه بازه زمانی بلند مدت، کوتاه مدت و میان مدت قرار می گیرند. همانطور که از عنوان این دسته بندی ها مشخص است. به ترتیب مدارکی که در دسته اعتبار کوتاه مدت قرار دارند، حدود 1 تا 3 ماه اعتبار قضایی خواهند داشت. دسته دوم، مدارک میان مدت هستند که چیزی حدود 3 تا 6 ماه اعتبار دارند. در دسته بندی آخر نیز اسناد بلند مدت قرار می گیرند. این مدارک دارای مدت اعتبار بیش از 6 ماه هستند. توجه داشته باشید که برخی از اسناد و مدارک ممکن است استثنی باشند و تاریخ اعتبار آن ها کمی دستخوش تغییرات شود.

مدارک ترجمه شده چقدر اعتبار دارند؟ (مدت اعتبار ترجمه رسمی)

مدارک دارای اعتبار کوتاه مدت

همانطور که در پاراگراف قبلی اشاره کردیم، این دسته از اسناد دارای اعتبار ترجمه رسمی کم تر از 3 ماه هستند. یعنی مدارکی که در این دسته قرار می گیرند، تنها 3 ماه تاریخ اعتبار دارند. و باید هرچه سریع تر به مراجع مربوطه (سفارتخانه، وزارت خارجه، دانشگاه) تحویل داده شوند. ترجمه گواهی عدم سوء پیشینه یکی از مدارک و اسناد رایج در لیست اسناد دارای اعتبار کوتاه مدت محسوب می شود.

اسناد دارای اعتبار میان مدت؛ رایج ترین مدت اعتبار ترجمه رسمی

اعتبار میان مدت شامل بازه زمانی 3 تا 6 ماه می شود. اغلب اسناد و مدارک در این دسته طبقه بندی می شوند و عموما مدت زمان مناسبی جهت ترجمه رسمی مدارک به حساب می آید. توجه داشته باشید که در بسیاری از موارد مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک کوتاه مدت نیز در این دسته طبقه بندی می شود. یعنی، تمام مدارک و اسنادی که در دسته اعتبار میان مدت شناخته می شوند، دارای 6 ماه تاریخ اعتبار نیستند. زیرا، برخی از این اسناد ممکن است نهایت 2 یا 3 ماه مدت اعتبار داشته باشند. در ادامه به برخی از اسناد دارای اعتبار میان مدت اشاره می کنیم:

اعتبار ترجمه رسمی مدارک

اسناد دارای اعتبار بلند مدت

همانطور که از عنوان مشخص است، این دسته از اسناد دارای مدت اعتبار بلند مدت و نسبتا طولانی هستند. توجه داشته باشید که حتی اگر مدرک و سند اصلی دارای تاریخ اعتبار دائمی باشد، ترجمه رسمی آن دارای مدت اعتبار محدود خواهد بود. این موضوع بسیار حائز اهمیت است و توسط بسیاری از متقاضیان نادیده گرفته می شود. برای مثال، می توان به ترجمه رسمی دیپلم و یا ریزنمرات اشاره کرد. این دو مدرک در داخل کشور دارای اعتبار نامحدود هستند، اما ترجمه رسمی آن ها نهایتا 1 سال اعتبار قانونی دارد. پس از آن، دانشگاه مقصد مجددا از شما درخواست ترجمه رسمی جدید خواهد داشت. در ادامه با برخی از اسناد دارای اعتبار بلند مدت آشنا می شویم:

  1. ترجمه ریزنمرات مقطع دبیرستان و دانشگاه
  2. ترجمه رسمی دیپلم
  3. ترجمه دانشنامه تحصیلی
  4. ترجمه رسمی مدرک تحصیلی

در ترجمه رسمی اسناد باید به چه نکاتی توجه کرد؟

ترجمه اسناد رسمی و مدارک مساله بسیار مهم و حساسی است که هر کسی از عهده آن بر نمی آید. وقتی صحبت از برگردان اسناد حقوقی به میان می آید شخص مترجم باید به اصطلاحات حقوقی کشور مبدا و مقصد مسلط باشد در غیر این صورت انتخاب کلمات اشتباه ممکن است عواقب حقوقی خطرناکی را به همراه داشته باشد. از فعل و ضمیر مناسب باید استفاده شود و لحن ترجمه اسناد و مدارک هم باید کاملا رسمی باشد، افراد به دلایل مختلفی مثل سفر، ادامه تحصیل و مهاجرت ممکن است به ترجمه رسمی مدارک نیاز پیدا کنند، مترجم رسمی شخصی است که افراد سرنوشت خود را دست او می سپارند هرگونه اشتباه در برگردان اسناد یا نقص پرونده برای ترجمه ممکن است کل برنامه کار و زندگی فرد را با مخاطره مواجه کند. (منبع)

امتیاز خود را ثبت کنید